[erlang-questions] 'cannot' /= 'can not'
empro2@REDACTED
empro2@REDACTED
Fri Aug 3 11:09:43 CEST 2018
I will try to summarise (and briefly too):
The great language keepers (Oxford, Cambridge, Collins,
Webster) mostly recommend "cannot"; they except cases in
which the "not" belongs to the following phrase. So:
You cannot smoke here.
You must not smoke here!
You need not smoke here,
though this is a smoking club.
You can not smoke here, but
the others will sneer at you.
You can not only M but also Q.
You cannot only say A - without saying B.
Webster gives an example for an emphasis of "not" by
splitting it off, but neglects to mention the resulting
collision. They all give the meaning of "cannot" as
'can not' instead of less confusing 'be not able/possible
to'.
So shame on them! (and a little thank-you for the
free-of-cost web service :-)
Further reading:
In the good old time (1997 CE), the subject matter seems to
have caused no question:
http://faqs.cs.uu.nl/na-dir/alt-usage-english-faq.html
For emphasis they simply used "*cannot*".
In ancient times (1987 CE), compelled by metre,
these blokes seem to have felt a need to clarify with a
"no can" at 2:43
https://www.youtube.com/watch?v=16bFBzx7I_0
In prehistoric times (1922 CE) there was
"to-morrow" (together with "tonight" in one sentence),
http://gutenberg.net.au/ebooks01/0100111.txt
and the author seems to have had no problem using:
"he went on to collect"
"he had got on to his camel".
So (valid for any gender):
He who is right today, may tomorrow be
https://archive.org/details/TheLastManOnEarth_72
Michael
--
Reasonable is that which cannot be criticised reasonably.
More information about the erlang-questions
mailing list