[erlang-questions] erlang and Kara

twanvds <>
Wed Nov 7 14:59:15 CET 2007


Hi Ulf,

Just "lieveheersbeestje" will do nicely.  The article "het" is not part of
the noun ;-)


br


Twan
>
> I subscribe to press releases from the Swedish Government
> (that's a lot of press releases), and one of the most
> recent ones was a non-committal promise to work extra
> hard to increase the number of women in the IT sector.
> The simple reasoning being that, since there's a shortage
> of IT expertise, it doesn't make sense to recruit from
> (mainly) only half the population.
>
> Naturally, I thought about the excellent presentation
> at the Erlang workshop in Freiburg, where Frank Huch
> talked about using Kara and Ladybugs to teach high-school
> girls programming.
>
> Here are the slides, and a paper, which are perhaps not as
> fun as the interactive session in Freiburg was:
>
> http://www.erlang.se/workshop/2007/proceedings/12huch.pdf
> http://delivery.acm.org/10.1145/1300000/1292534/p93-huch.pdf?key1=1292534&key2=5682344911&coll=GUIDE&dl=&CFID=15151515&CFTOKEN=6184618
>
> Quote:
> "After three days programming with Kara, we introduce Erlang’s
> features for concurrent and distributed programming to the pupils,
> which usually results in an 'Oh, what a pity!', when telling them
> that we do not program with Kara anymore."
>
> Then, the students go on to implement a chat system.
> Recall that these are high-school students with no
> previous programming experience.
>
>
> There was a lot of interest at the workshop in seeing
> Kara released as an Open Source project. Has anything
> happened with that?
>
> Maybe one could even get a research grant for adopting
> Kara to Swedish education...?
>
>
>
> I guess we should start learning to say "ladybug" in lots
> of different languages:  (:
>
> German  : Marienkäfer
> Swedish : nyckelpiga
> Spanish : mariquita
> French  : coccinelle
> Italian : coccinella
> Dutch   : Het lieveheersbeestje
> Japanese: tentoumushi (*)
>
> Corrections are welcome (probably also necessary).
>
> (*) "ladybug" translated on-line to Kanji, then transliterated
> on-line to Romanji. At least, this translates back to "ladybug"
> in a romanji-to-English on-line translation."
>
> BR,
> Ulf W
> _______________________________________________
> erlang-questions mailing list
> 
> http://www.erlang.org/mailman/listinfo/erlang-questions
>
>





More information about the erlang-questions mailing list